2 februari 2014

Lånta fjädrar och bevingade ord

Felet med världen är att de dumma är så tvärsäkra på allting och de kloka är så fulla av tvivel.

Det är inte mina ord, egentligen. Det var filosofen Bertrand Russell som sa det. Men nog är det bra sagt? Vist, visst?

Likt en simpel kaja som klätt sig i fjädrar från en påfågel står jag här och försöker få gehör för mina lånade tankar. Se på mig! Bekräfta mig!

Känns sagobilden igen? Det är från en fabel med en kaja i huvudrollen som vi har fått uttrycket "lysa med lånta fjädrar". Fabelns författare är den grekiske diktaren Aisopos som levde ungefär 500 år före vår tideräknings början. Rent språkhistoriskt finns det också varianter. Det har exempelvis också hetat att någon prunkar med andras fjädrar.

Och apropå bevingade djur – varför säger vi just "bevingade ord"? Jo, även detta uttryck härstammar från Grekland. Denna gång är upphovsmannen den store Homeros, om nu Homeros har levt – ingen vet säkert. Därför bör filologen Georg Büchmann också tilldelas lite kredd för sin citatsamling från 1800-talets mitt.

Om man dessutom kikar i den välkända boken "Bevingade ord" av Pelle Holm finner man att boken refererar till sig själv, om än den första upplagan från 1939 … Steget från att bli känd för kända citat till att "lysa med lånta fjädrar" är inte långt.

Tack för mig!

lånta fjädrar ger dig guld
men ingen sagoskatt
(Ola Magnell)

2 kommentarer:

Anonym sa...

Tack för en användbar och underhållande sida.

Dock vill jag tipsa om att det i länken "Doping, dopning" på högerkanten har smugit sig in ett fel. Istället för användbar information når man en sida med felkod 404.

Ha det bra!

Rickard sa...

Hej, Anonym! Länken är nu fixad. Tack för berömmet! :)